「たそがれ」の語源は


 夕方の薄暗いとき、少し離れたところにいる人が、よく見えません。
 「えーと、だれだったっけ? あの人」

 古代語に翻訳すると、「誰そ彼?」。この場合の「彼」は、かならずしも男性とは限らず、「あれ、あの人」の意味です。

 このことから、人の見分けがたい夕暮れどきを「たそかれ」、にごって「たそがれ」どきというようになりました。

 中国では「黄昏」。「昏」という漢字は、もともと人の足元に日が落ちたさまから成り立っていて、「日暮れ」、ひいては「暗い」という意味です。日本ではこの字をあてて、黄昏としました。なんとなく薄暗いというより、人が見分けにくい暗さ、というほうが具体的でわかりやすいでしょう。

 では、明け方の薄暗いときは、なんというのでしょうか。やはり、人が見分けにくいので「彼は誰?」、すなわち「かわたれ」どきといいました。こちらの言葉をあまり聞かなくなっているのは、現代人が夜型にかたよっていて朝寝坊が多いせいかもしれません。

前ページ | バックナンバー | 次ページ


ホーム雑学歴史雑学大賞雑学出版賞会則リンク集